Mes services vont au-delà de la simple traduction et relecture. Je m'engage à ce que votre message soit précis, clair, percutant et culturellement pertinent. Mon objectif ultime est de vous aider à partager votre message avec confiance auprès du monde.
Chaque contenu mérite de rayonner grâce à une traduction d'exception
Contenu en ligne
Scripts de jeux vidéo
Brochures
Manuel de l'employé
Notices
Menus de restaurant
Plans de fitness
Sous-titres
Recettes
Guides d'installation
Rapports annuels
Applis mobiles
Campagnes publicitaires
Formations en ligne
Affiches publicitaires
Manuels
Scripts d'assistance client
Articles de blog
Interviews
Communiqués
Rapports de R&D
Interfaces d'applis
Dossiers de presse
Guides de voyage
Flyers promotionnels
Itinéraires touristiques
Contenu éducatif
Newsletters
Campagnes emailing
Spécifications du produit
Listes e-commerce
Documents techniques
Catalogues
Postes sur les réseaux
Alors, de quoi s'agit-il exactement ?
La traduction va au-delà de la simple transposition de mots d'une langue à une autre ; c'est une danse entre deux langues qui exige de la précision, de la compréhension culturelle et une passion pour la communication. Mon objectif est de faire en sorte que votre contenu s'épanouisse dans son nouvel environnement linguistique. Que vous soyez une entreprise qui s'étend à l'international ou un auteur que cherche à toucher de nouveaux lecteurs, mon but est de sublimer vos mots.
Sans traduction, nous habiterions des provinces voisines avec le silence.
- George Steiner
De la traduction à la perfection, donnez du pouvoir à votre message avec une relecture rigoureuse
C'est le coup de pinceau qui permet à votre contenu d'atteindre son plein potentiel. L'édition affine le langage, tandis que la relecture capture les moindres imperfections. Ensemble, ils garantissent la fluidité de chaque phrase et mettent en lumière vos idées avec éclat.
1.
Édition de la structure
3.
Correction d'épreuves
2.
Révision stylistique
4.
Relecture et validation
En tissant des récits transculturels, la localisation veille à ce que votre message résonne au cœur de la communication mondiale
Qu'est-ce que la localisation ?
La localisation, c'est l'art d'adapter le contenu au-delà de la langue, en y ajoutant des nuances culturelles et une pertinence régionale. L'objectif ? S'assurer que votre message parle vraiment à votre public, dans sa langue et dans son esprit. En somme, une transformation cosmopolite de votre contenu.
Quelle est ma démarche ?
La localisation est bien loin d'une démarche standard. Chaque projet est unique et requiert une précision minutieuse et une délicatesse culturelle, permettant ainsi de saisir les subtilités qui confèrent à votre contenu une dimension personnelle. Je crée alors une expérience taillée sur mesure pour votre public cible.